Lean chage agent 翻译成什么最准确? _ 工业工程网
公司给改善人员起了一个名字叫:lean change agent:翻译成什么最合适呢?hyc1754 (2008-8-04 17:19:08)建议把AGENT翻译成"专员"或者"顾问"
个人意见,更想听听大家的想法:)cims001 (2008-8-12 15:27:20)精益变革督导员。抛砖引玉吧。 嘻嘻wangqi0705 (2008-8-12 17:07:36)瘦身改造协会总代理!!。。。。。。。frankeywang (2008-8-13 15:54:16)楼主,建议用“生产系统改进专员”。。。。。szbb (2008-8-13 16:35:45)Lean change agent最好翻译成:
精益生产变革者sambilly (2008-8-14 15:36:09)Change Agent :实施改变的领导者zhouyeqing (2008-8-14 15:44:40)精益生产专员
无锡阿斯利康制药就在招这个brenda (2008-11-13 08:27:37)精益改善顾问......安伽星 (2008-11-13 10:01:22)个人意见翻译成精益改善专员比较好。不知你们有什么更好的建议winterdi (2008-11-13 10:26:25)QUOTE:
<blockquote style="border: 1px dotted #DDD; margin: 0 1em 1em; padding: 0.5em; line-height: 1.8em;">原帖由 wangqi0705 于 2008-8-12 17:07 发表 http://www.chinaie.net/
瘦身改造协会总代理!!。。。。。。。 同意.http://www.chinaie.net/ http://www.chinaie.net/ http://www.chinaie.net/ http://www.chinaie.net/ 学习了,谢谢分享 如果你感觉我ID帅气,请粉我 谢谢楼主,共同发展 帮你顶下哈!! 小伙伴们在哪里~ 找到好贴不容易,我顶你了,谢了 沙发!沙发! - -。。。支持一下 唉 这贴好玩儿